每周一词

第六十七期—全域旅游(All-for-one tourism)

发布时间2017-03-28

【词义解释】

旅游业是大众创业、万众创新(mass entrepreneurship and innovation)的大舞台。创新是引领发展的第一动力。做优做强中国旅游业,迫切需要依靠创新驱动,转变发展方式,不断提高发展质量和水平。中国各地都有丰富的旅游资源(rich tourism resources),旅游产业链条也长,适合各层次的劳动力就业创业(offer good opportunities for job creation and business start-up),是大众创业、万众创新最活跃的领域之一。全域旅游(all-for-one tourism)是指在一定区域内,以旅游业为优势产业,通过对区域内经济社会资源进行优化提升,实现区域资源有机整合、产业融合发展、社会共建共享,以旅游业带动和促进经济社会协调发展的一种新的区域协调发展理念和模式。人们越来越认识到,绿水青山本身就是金山银山(people have begun to see green mountains as gold, treasure mountains),保住了绿水青山就保住了财富之源(keeping the mountains green means keeping their source of income)。

 

【背景资料】

201735日上午,国务院总理李克强在政府工作报告中提出,完善旅游设施和服务,大力发展乡村、休闲、全域旅游(rural tourism, recreational tourism and all-for-one tourism)。“全域旅游”首次写入政府工作报告,预示着中国推进“全域旅游”的步伐将更加务实、坚定。

早在20165月首届世界旅游发展大会(the first World Conference on Tourism for Development)的开幕式上,李克强就指出,中国还将推进全域旅游(all-for-one tourism)和“旅游+”(tourism plus)行动,大力发展乡村旅游、工业旅游、文化旅游、养老养生游,并与“互联网+(internet plus)相结合,在促进旅游中实现一二三产业融合发展,以旅游业的升级换代促进国民经济的提质增效。

 

【例句】

We will improve tourist facilities and services, and make a big push to develop rural tourism, recreational tourism and all-for-one tourism.

我们将完善旅游设施与服务,大力发展乡村旅游、休闲旅游和全域旅游。

China will encourage all-for-one tourism and the “tourism plus” program, and vigorously develop rural tourism, industrial tourism, culture tourism, and seniors and health tourism. Those programs, combined with the “Internet plus” initiative, are designed to promote the integrated development of the primary, secondary and tertiary industries through tourism growth. To upgrade tourism will be a good way to improve the economy, both in efficiency and in quality.

中国还将推进全域旅游和“旅游+”行动,大力发展乡村旅游、工业旅游、文化旅游、养老养生游,并与“互联网+”相结合,在促进旅游中实现一二三产业融合发展,以旅游业的升级换代促进国民经济的提质增效。

 

【词汇拓展】

乡村旅游:rural tourism

休闲旅游:recreational tourism

工业旅游:industrial tourism

文化旅游:culture tourism

养老养生旅游:seniors and health tourism