每周一词第185期—重温入党誓词
Word of the Week--- review the Party admission oath
【词义解释】
中国共产党是中国工人阶级的先锋队,同时是中国人民和中华民族的先锋队,是中国特色社会主义事业的领导核心,代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。党的最高理想和最终目标是实现共产主义。
(The Communist Party of China is the vanguard both of the Chinese working class and of the Chinese people and the Chinese nation. It is the core of leadership for the cause of socialism with Chinese characteristics and represents the development trend of Chins’s advanced productive forces, the orientation of China’s advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. The realization of communism is the highest ideal and ultimate goal of the Party. )
中国共产党入党誓词如下:
我志愿加入中国共产党,拥护党的纲领,遵守党的章程,履行党员义务,执行党的决定,严守党的纪律,保守党的秘密,对党忠诚,积极工作,为共产主义奋斗终身,随时准备为党和人民牺牲一切,永不叛党。
It is my strong will to join the Communist Party of China, uphold the Party's guideline, observe the provisions of the Party’s constitution, fulfill a Party member's duties, carry out the Party's decisions, strictly follow the Party’s disciplines, guard the Party’s secrets, stay loyal to the Party, work hard, fight for communism throughout my life wholeheartedly, keep ready at all times to sacrifice my all for the Party and the people, and never betray the Party.”
窗体底端
【背景介绍】
在庆祝中国共产党成立100周年之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平6月18日前往新近落成的中国共产党历史展览馆,参观“‘不忘初心、牢记使命’中国共产党历史展览”,并带领党员领导同志重温入党誓词。他强调,铭记奋斗历程,担当历史使命,从党的奋斗历史中汲取前进力量。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, stressed bearing in mind the course of the Party's struggles, shouldering the historic mission and drawing strength from the Party's history to forge ahead. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when visiting an exhibition on CPC history. Themed "staying true to the founding mission," the exhibition debuted on June 18 at the newly inaugurated Museum of the CPC ahead of the CPC centenary. Led by Xi, the leaders reviewed the Party admission oath.
【重要讲话】
党的历史是最生动、最有说服力的教科书。我们党的一百年,是矢志践行初心使命的一百年,是筚路蓝缕奠基立业的一百年,是创造辉煌开辟未来的一百年。
The Party's history is the most vivid and convincing textbook. The past 100 years have seen the CPC unswervingly fulfilling its original aspiration and founding mission, working hard to lay a foundation for its great cause, and making glorious achievements and charting a course for the future.
——2021年6月18日,习近平参观“‘不忘初心、牢记使命’中国共产党历史展览”时强调
要教育引导广大党员、干部通过参观学习,更加自觉地不忘初心、牢记使命,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,始终在思想上政治上行动上同党中央保持高度一致。
Efforts should be made to educate and guide Party members and officials to stay true to the original aspiration and founding mission of the Party. It is necessary for them to strengthen their awareness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership, and remain confident in the path, theory, system and culture of socialism with Chinese characteristics, as well as always closely follow the CPC Central Committee in terms of their thinking, political orientation and actions.
——2021年6月18日,习近平参观“‘不忘初心、牢记使命’中国共产党历史展览”时强调
【关联词汇】
不忘初心,牢记使命
stay true to the original aspiration and founding mission
四个意识(政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识)
"Four Awarenesses" (awareness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership)
红色传统
traditions from revolutionary times
党的光荣传统和优良作风
the glorious traditions and fine conduct of the CPC
覆盖全民的社会保障体系
the social security system covering the entire population
中国特色社会主义制度优越性
the great strength of the socialist system with Chinese characteristics
中国共产党成立100周年
the centenary of the Communist Party of China
党史学习教育
Party history learning and education
马克思主义中国化
adapt Marxism to the Chinese context
撰稿:衡飞