Law on the Protection of Minors
Published in: 2021-06-07 Click on the quantity:
每周一词第180期—未成年人保护法
Word of the Week--- Law on the Protection of Minors
【词义解释】
新修订的未成年人保护法自2021年6月1日起正式施行。新法规定,对严重的欺凌行为,学校应当及时向公安机关、教育行政部门报告。密切接触未成年人的单位招聘工作人员时,应当向公安机关、人民检察院查询应聘者是否具有性侵害、虐待、拐卖、暴力伤害等违法犯罪记录,发现其具有前述行为记录的,不得录用。
Schools are required to report cases of serious bullying to police and education authorities in a timely manner, according to the newly revised Law on the Protection of Minors, which takes effect on June 1. Employers recruiting staff who will be in close contact with minors should check applicants' backgrounds with the police and prosecutors, excluding those with records of sexual assault, abuse, trafficking or violence, according to the latest revisions.
【背景资料】
为了保护未成年人的身心健康,保障未成年人的合法权益,1991年9月4日《中华人民共和国未成年人保护法》颁布,后经2006年、2012年修订。
此次新修订的未成年人保护法在现行法律的基础上,增加了多项内容,有以下几个亮点:
第一,细化监护人监护职责。新修订的未成年人保护法对监护人的监护职责作出全面规定,未成年人的父母或者其他监护人应当为未成年人提供生活、健康、安全等方面的保障,关注未成年人的生理、心理状况和情感需求,保障未成年人休息、娱乐和体育锻炼的时间等。
第二,加强监管防止沉迷。针对未成年人沉迷网络等问题,新修订的未成年人保护法作出规定:网络产品和服务提供者不得向未成年人提供诱导其沉迷的产品和服务。
第三,强化各方报告义务。新修订的未成年人保护法明确了相关组织和个人的报告义务,规定任何组织或者个人发现不利于未成年人身心健康或者侵犯未成年人合法权益的情形,都有权劝阻、制止或者向公安、民政、教育等有关部门提出检举、控告。
第四,向性侵和欺凌说不。新修订的未成年人保护法明确,对性侵害、性骚扰未成年人等违法犯罪行为,学校、幼儿园不得隐瞒,应当及时向公安机关、教育行政部门报告,并配合相关部门依法处理。
【重要讲话】
各级党委和政府、全社会都要关心关爱少年儿童,为少年儿童茁壮成长创造有利条件。
Party committees and governments at all levels as well as the society should care for children and create favorable conditions for their growth.
——2020年6月1日,习近平致全国各族少年儿童的节日贺词
【相关词汇】
正式实施 go into effect
未成年人身心健康physical and mental health of youngsters
未成年人权益 minor's rights and interests
减负 alleviating their educational workload
撰稿:张欣