Current position: HomePage > Word of the Week

Word of the Week

Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution

Published in: 2021-04-22    Click on the quantity:

每周一词第173

人类减贫的中国实践

Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution

 

【背景信息】

国务院新闻办公室46日发布《人类减贫的中国实践》白皮书,记录中国消除绝对贫困的伟大历程,介绍人类减贫的中国探索和实践,分享中国扶贫脱贫的经验做法。

China's State Council Information Office issued a white paper titled "Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution" on April 6. The white paper was issued to record the course of the Chinese people's great fight in eliminating extreme poverty, introduce China's approach, and share its experience and actions in poverty alleviation.

白皮书除前言、结束语外,共包括五个部分,分别为中国共产党的庄严承诺、新时代脱贫攻坚取得全面胜利、实施精准扶贫方略、为人类减贫探索新的路径、携手共建没有贫困共同发展的人类命运共同体。

Besides the preface and conclusion, the white paper consists of five parts: “The Solemn Commitment of the CPC,” “Final Victory in the Fight against Extreme Poverty,” “The Strategy of Targeted Poverty Alleviation,” “Exploring a New Path of Poverty Alleviation” and “A Global Community of Shared Future Free from Poverty.”

 

【详细介绍】

贫困是人类社会的顽疾,是全世界面临的共同挑战。贫困及其伴生的饥饿、疾病、社会冲突等一系列难题,严重阻碍人类对美好生活的追求。消除贫困是人类梦寐以求的理想,人类发展史就是与贫困不懈斗争的历史。

Poverty is a chronic affliction of human society and a common challenge faced by the whole world. Poverty and its associated problems, including hunger, diseases, and social conflicts, are serious impediments to people's pursuit of a better life, so the eradication of poverty has always been a wish to be fulfilled. The history of humankind is the history of relentless struggle against poverty.

中国是拥有14亿人口、世界上最大的发展中国家,基础差、底子薄,发展不平衡,长期饱受贫困问题困扰。中国的贫困规模之大、贫困分布之广、贫困程度之深世所罕见,贫困治理难度超乎想象。

China is the world's largest developing country, with a population of 1.4 billion. In addition to its weak foundations and uneven development, the nation had long been plagued by poverty at a scale and a level of severity that has rarely been seen anywhere else in the world. As a result, the challenge of poverty alleviation in China almost defies imagination.

今年是中国共产党成立100周年。100年来,中国共产党团结带领人民,以坚定不移、顽强不屈的信念和意志与贫困作斗争。中共十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央领导下,中国组织实施了人类历史上规模空前、力度最大、惠及人口最多的脱贫攻坚战。2021225日,习近平总书记在全国脱贫攻坚总结表彰大会上庄严宣告,脱贫攻坚战取得了全面胜利,中国完成了消除绝对贫困的艰巨任务。

This year marks the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC). Over the past century, the Party has united and led the Chinese people in the battle against poverty with unwavering faith and will. Since the 18th CPC National Congress in 2012, the Party Central Committee, with General Secretary Xi Jinping at the core, has fought a decisive battle against poverty that is unprecedented in scale and intensity, and has benefited the largest number of people in human history. At a grand gathering held on February 25, 2021, to mark China's achievements in poverty alleviation and to honor its model fighters against poverty, General Secretary Xi solemnly declared: Victory in the battle against poverty is complete, and China completed the arduous task of eliminating extreme poverty.

 

【重要讲话】

消除贫困、改善民生、实现共同富裕是社会主义的本质要求。

Ending poverty, improving people's well-being and realizing common prosperity are the essential requirements of socialism.

——2021225日,习近平在全国脱贫攻坚总结表彰大会上的讲话

 

【相关词汇】

solemn              冷峻的;表情严肃的;庄严的

the land to the tiller    耕者有其田

impoverished         赤贫的

negligent            疏忽的

(参考来源:新华网)

  撰稿:李天宇