The China-EU CAI
Published in: 2021-01-08 Click on the quantity:
中欧投资协定
Word of the Week--- the China-EU Comprehensive Agreement on Investment (CAI)
【词义解释】
新年前夕,历经7年35轮谈判的中欧投资协定终于宣布完成谈判。中欧双方领导人通过视频进行了会晤,并共同宣布谈判如期完成。中欧全面投资协定(the China-EU Comprehensive Agreement on Investment, CAI)旨在构建中欧双边投资制度安排。
商务部在网站发布《商务部条法司负责人就如期完成中欧投资协定谈判答记者问》文章中表示,此次谈判成果涵盖市场准入承诺、公平竞争规则、可持续发展和争端解决四方面内容。双方都拿出了高水平和互惠的市场准入承诺,所有的规则也都是双向适用的。
欧盟正式发布的媒体通告《中欧投资协定的主要内容》(Key elements of the EU-China Comprehensive Agreement on Investment)里主要强调了以下部分:
欧盟认为这个协定的达成是欧盟的重大成就,因为这是目前中国和第三方签署的最为深入的协定。
As regards investment, the EU-China Comprehensive Agreement on Investment (CAI) will be the most ambitious agreement that China has ever concluded with a third country.
【背景资料】
中欧投资协定第一轮谈判于2014年1月21日举行。2014年进行了3轮谈判,2015年进行了5轮谈判,2016年和2017年,各进行4轮谈判,2018年进行了3轮谈判。进入2019年后,谈判的步伐明显加快,2019年共进行了6轮谈判。
2020年12月30日晚,国家主席习近平在北京同德国总理默克尔、法国总统马克龙、欧洲理事会主席米歇尔、欧盟委员会主席冯德莱恩举行视频会晤。中欧领导人共同宣布如期完成中欧投资协定谈判。
【例句】
The CAI will ensure that EU investors achieve better access to a fast growing 1.4 billion consumer market, and that they compete on a better level playing field in China. This is important for the global competitiveness and the future growth of EU industry.
欧盟认为这个协定给了欧洲企业巨大的机会进入日益增长的14亿中国消费者市场,并且在这个市场里和其他对手相对公平的竞争。这对于欧洲的全球竞争力和未来增长都有巨大意义。
【词汇拓展】
完成谈判 conclude negotiations
领导人视频会晤 leaders’ meeting via video conference
市场准入 market access
知识产权 Intellectual Property
国有企业 State owned enterprises (SOEs)
撰稿:张欣