Current position: HomePage > Word of the Week

Word of the Week

"Iran Nuclear Deal"

Published in: 2018-05-15    Click on the quantity:

 

每周一词第99伊核协议

Word of the Week --- Iran Nuclear Deal

【词义解释】

当地时间2015714日,伊核问题六国、欧盟和伊朗在奥地利维也纳达成伊核问题全面协议(Iran Nuclear Deal)。全称是《联合全面行动计划(Joint Comprehensive Plan of Action)》。参与国家包括伊朗与国际调停六方The six parties of the international mediation(俄、美、英、中、法、德) 。该协议自2016116日生效(Come into effect)。

协议要点主要包括:(1)伊朗同意废除(Dismantle)大部分核计划,确保在未来10年当中,伊朗没有能力在一年内制造出核弹(Nuclear Bomg)。(2)伊朗目前已安装的1.9万台离心机(Centrifuges)将被缩减至6104台以下。1.3万台拆解(Decommissioned)的离心机将被移送至由国际原子能机构(The International Atomic Energy Agency (IAEA))监控的存放地点。(3)伊朗还同意将浓缩铀(Enriched uranium)(制造核弹的材料)的储备(Stockpile)减少98%,并中止铀浓缩项目。削减的浓缩铀将被稀释(Dilute)或者出售。(4)阿拉克的重水核子反应炉(The heavy water nuclear reactor)将被重新设计,以防止伊朗生产武器级别的钚(Weapons grade plutonium)。伊朗将运走阿拉克基地内的燃料,在未来15年内都不会再建造任何新的重水反应堆。(5)谈判协议规定,如果伊朗不履行承诺(Commitment),所有的制裁(Sanction)将迅速恢复(Snap back)。

【背景资料】

美国总统特朗普8日宣布将退出伊朗核协议,此举使美国公然与其西方盟友(Western allies)针锋相对,也令伊朗未来的核计划充满不确定性(Leaving the future of Tehran's nuclear ambitions in question)。

在白宫发表的电视讲话中,特朗普称伊核协议是“已经腐烂了”的协议:“很显然,在现有协议腐烂衰弱的框架下(Under the decaying and rotten structure of the current agreement.),我们根本无法阻止伊朗拥有核武器。这是一个糟糕的单方面获益的协议(One-sided deal),从一开始就不该被签订。它过去没有带来平静与和平,将来也永远不可能。”特朗普还表示,美国将制定最严厉的经济制裁(Highest level of economic santion),“任何帮助伊朗寻求核武器的国家也会遭到美国的严厉制裁”。

作为回应,伊朗表示暂时会留在协议框架之内,但是已做好准备,如有必要,重新启动核武器的研究。伊朗总统鲁哈尼说:“我已经命令伊朗原子能组织做好准备,如有必要,不设限制地重新开始我们工业级别(Industrial level)的铀浓缩。”联合国秘书长(UN Secretary-General)古特雷斯对此表示担忧,他说:“对于美国今天宣布退出(Withdraw from)《联合全面行动计划》并重启对伊朗制裁的决定,我深表担忧(Deeply concerned)。我呼吁(Call on)其他伊核协议参与方严格遵守各自的承诺(Abide fully by their respective commitments under the JCPOA),也希望联合国其他成员国支持该协议。”

另一方面,特朗普的决定让美国的欧洲盟友们感到手足无措(Wildered0。英、法、德三国领导人共同发布声明,对特朗普的决定表示“遗憾和担忧”(Regret and concern),并宣布他们将继续遵守伊核协议。

【例句】

The JCPOA is a multilateral agreement reached by the P5+1, the European Union and Iran through negotiations and endorsed by the UN Security Council Resolution 2231. All relevant parties should implement the JCPOA in good faith and ensure its integrity and sanctity. This will contribute to upholding the international non-proliferation regime and peace and stability in the Middle East and will play an exemplary role for the political settlement of hot-spot issues.

伊朗核问题全面协议是由六国、欧盟和伊朗共同谈判达成的多边协议,并经过安理会第2231号决议核可,所有各方都应当认真执行,维护全面协议的完整性和严肃性。这有利于维护国际核不扩散体系,促进中东地区和平与稳定,对通过政治手段解决热点问题也具有示范意义。

【词汇拓展】

Iran nuclear deal 伊朗核协议

Uranium enrichment 铀浓缩

Centrifuge 离心机

Arms embargo 武器禁运

Plutonium

Heavy water nuclear reactor 重水核子反应炉

 

撰稿:谢铭清