Current position: HomePage > English > Word of the Week

Word of the Week

“Three critical battles against potential risks, poverty, and pollution”

Published in: 2018-03-29    Click on the quantity:

每周一词第93—“三大攻坚战

Word of the Week --- Three critical battles against potential risks, poverty, and pollution

【词义解释】

三大攻坚战指坚决打好防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治的攻坚战(Three Critical Battles against potential risks, poverty, and pollution)。2017726日,习近平总书记在省部级主要领导干部学习习近平总书记重要讲话精神,迎接党的十九大专题研讨班开班式上的重要讲话中指出,到2020年全面建成小康社会(moderately Well-off society),实现第一个百年奋斗目标(Century goals),是我们党向人民、向历史作出的庄严承诺(Solemn promise)。我们要按照党的十六大、十七大、十八大提出的全面建成小康社会各项要求,突出抓重点、补短板、强弱项,特别是要坚决打好防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治的攻坚战,坚定不移深化供给侧结构性改革(Supply-side structural reform),推动经济社会持续健康发展(Sustainable and healthy development),使全面建成小康社会得到人民认可、经得起历史检验。

 

【背景资料】

35日上午9时,十三届全国人大一次会议开幕,国务院总理李克强作政府工作报告(Government work report)。政府工作报告中提到抓好决胜全面建成小康社会三大攻坚战。要分别提出工作思路和具体举措,排出时间表、路线图、优先序,确保风险隐患得到有效控制,确保脱贫攻坚任务(Poverty alleviation)全面完成,确保生态环境质量总体改善。

财政和金融风险一直备受关注。从中国人民银行行长周小川的表态来看:一是,过去金融监管体制(System of financial regulation and supervision)的空白和监管规则的缺陷要尽快弥补;二是,推进资本项目可兑换(Capital account convertibility)要平稳;三是,数字货币、比特币等金融科技方面的新技术要慎重,不必太着急,稳步研发,有序测试。

如何用好扶贫资金(Poverty alleviation funds),防止被贪污浪费、挤占挪用,是打好脱贫攻坚战必须妥善作答的难题。国务院扶贫办主任刘永富的答案是:公开。中央财政、省级财政、市财政、县财政分配结果一律公开,乡村两级扶贫资金、扶贫项目公示公告,接受社会监督。

根据政府工作报告,2018年中国要推进污染防治取得更大成效,巩固蓝天保卫战成果。从环保部副部长黄润秋的表态来看,战略上,要遵循规律不松懈;战术上,重点是调结构(Structural adjustment)。

 

【例句】

坚决打好三大攻坚战,要围绕完成年度攻坚任务,明确各方责任,强化政策保障,把各项工作做实做好。

Fighting three critical battles. To fulfil our key annual tasks, we need to make everyone involved clear about their responsibilities, strengthen policy implementation, and ensure that every element of work is done to good, solid effect.

 

【词汇拓展】

Three Critical Battles against potential risks, poverty, and pollution 三大攻坚战

Moderately well-off society 小康社会

Supply-side structural reform 供给侧结构性改革

Poverty alleviation 脱贫

System of financial regulation and supervision  金融监管体制

 

撰稿:谢铭清