Word of the Week---“Frost‘s Descent”
Published in: 2017-04-12 Click on the quantity:
Word of the Week---“Frost‘s Descent”
【词义解释】
霜降,英文为Frost’s Descent,也作First Frost、Hoar-frost falls,二十四节气之一,每年公历10月23日左右,霜降节气含有天气渐冷、初霜出现的意思,是秋季的最后一个节气,也意味着冬天的开始。这时中国黄河流域一般出现初霜﹐大部分地区多忙于播种三麦等作物。
【历史背景】
我国古代将霜降分为三候:“一候豺乃祭兽;二候草木黄落;三候蜇虫咸俯。” 此节气中豺狼将捕获的猎物先陈列后再食用;大地上的树叶枯黄掉落;蜇虫也全在洞中不动不食,垂下头来进入冬眠状态中。
每年阳历10月23日前后,太阳到达黄经210度时为霜降。霜降表示天气更冷了,露水凝结成霜。《月令七十二候集解》:“九月中,气肃而凝,露结为霜矣”。此时,我国黄河流域已出现白霜,千里沃野上,一片银色冰晶熠熠闪光,此时树叶枯黄,在落叶了。古籍《二十四节气解》中说:“气肃而霜降,阴始凝也。”可见“霜降”表示天气逐渐变冷,开始降霜。
【相关趣闻】
每年的10月23日为霜降,很多人对霜降并不了解,也不认为这个是一个节日,但是在中越边境的下雷镇的人们却很重视独具特色的节日,对这个节日的热情不亚于春节。
下雷镇位于大新县城西南面56公里处,东南与硕龙镇相连,西北与百色地区靖西县湖润镇相接,东北与天等县毗邻,西南与越南国接壤,省道古靖线穿过境内,素有“边陲重镇”的美称
下雷镇的人们都很纯朴,热情好客。特别是霜降节这几天更是欢迎来自四面八方的朋友来到自己家中,人越多代表任人气越旺,表示这家人受欢迎。每年的这个时候小镇上都会有甚多的商家来到镇上做生意,从街头到街尾每家每户门前都搭起帐篷,供商家租场地做生意,热闹非凡。霜降节的盛世会持续5天左右。
【例句】
The traditional East Asian calendars divide a year into 24 solar terms,“Frost Descent” is the 18th solar term.
东亚国家的传统历法将一年划分为24个节气,其中霜降是第18个节气。
【相关词汇】
节气 Solar Term
立春 the Beginning of Spring
雨水 Rain Water
惊蜇 the Waking of Insects
春分 the Spring Equinox
清明 Pure Brightness
谷雨 Grain Rain
立夏 the Beginning of Summer
小满 Lesser Fullness of Grain
芒种 Grain in Beard
夏至 the Summer Solstice
小暑 Lesser Heat
大暑 Greater Heat
立秋 the Beginning of Autumn
处暑 the End of Heat
白露 White Dew
秋分 the Autumn Equinox
寒露 Cold Dew
霜降 Frost's Descent
立冬 the Beginning of Winter
小雪 Lesser Snow
大雪 Greater Snow
冬至 the Winter Solstice
小寒 Lesser Cold
大寒 Greater Cold