Word of the Week--- Good Samaritan Laws
Published in: 2017-04-12 Click on the quantity:
Word of the Week--- Good Samaritan Laws
【词义解释】
《好人法》 英文为“Good Samaritan Laws”,也称《无偿施救者保护法》,该法案旨在鼓励有专业救助能力的人,在医护人员到来之前急救受伤者,并为他们提供法律保护。2015年7月24日,北京市十四届人大常委会20次会议审议了《北京市院前医疗急救服务条例(草案)》:今后遇街头突发病症,好心人再也不用担心出手相救反遭诬陷了,患者及其家属如捏造事实向提供帮助者恶意索赔,将承担法律责任。对于经常引起社会热议的街头突发病症由于害怕担责而无人施救以及好心人出手相救反遭诬陷的现象,《草案》第三十八条规定,鼓励具备医疗急救专业技能的个人在院前医疗急救人员到达前,对急、危、重患者实施紧急现场救护;其紧急现场救护行为受法律保护。
【背景资料】
Samaritan译成中文是 “撒玛利亚人”或“乐善好施者”。
“善良的撒玛利亚人”(The Good Samaritan)是基督教文化中一个著名成语和口头语,意为好心人、见义勇为者。它源于圣经中的一个的寓言:一个犹太人被强盗打劫,受了重伤,躺在路边。有祭司和利未人路过但不闻不问。惟有一个撒玛利亚人路过,不顾教派隔阂善意照应他,还自己出钱把犹太人送进旅店。
《善良的撒玛利亚人法》(Good Samaritan Laws)也是真实存在的法律,在美国和加拿大都有这样的法律。这部法律给伤者、病人的自愿救助者免除责任,目的在于使人做好事时没有后顾之忧,不用担心因过失造成伤亡而遭到追究,从而鼓励旁观者对伤、病人士施以帮助。
【例句】
Good Samaritan Laws aim to encourage individuals with professional medical skills to conduct first aid for the injured before paramedics arrive and provide them with legal protection.
《好人法》旨在鼓励有专业救助能力的人,在医护人员到来之前急救受伤者,并为他们提供法律保护。
According to Good Samaritan Laws, Those who were helped but fabricated facts to frame the helpers in order to extort money, will bear legal liability.
根据《好人法》,接受救助却捏造事实,意图敲诈的人将承担法律责任。
【词汇拓展】
传票 summons
调查取证 investigation and gathering for evidence
举证责任 burden of proof
不在场证据 alibi
案情陈述书 statement of case
撰稿:宋永华