Word of the Week—Corruption by Low-level Officials Who Engage in an Astonishing Number of Bribery and Money-for-position Deals
Published in: 2017-04-12 Click on the quantity:
Word of the Week—Corruption by Low-level Officials Who Engage in an Astonishing Number of Bribery and Money-for-position Deals
【词义解释】
“小官巨腐”一词最早出现在2014年7月9日,中央第二巡视组进驻北京市领导班子进行巡视反馈时提到的,是指在基层权力部门工作的干部,利用职务之便,在关系群众切身利益领域出现的贪腐行为。这种贪腐行为在决策工程项目、物资采购、公款支出及人员进出等环节问题尤为突出。英文可翻译为corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals。
【背景资料】
十八大以来中央巡视组已开展四轮巡视,巡视发现,巡视点存在“小官贪腐”问题的占比超过了四分之一。11月12日,新华社报道一个名叫马超群的“小官”屡受关注,他的职务是河北省秦皇岛市北戴河供水公司总经理,但家中查出的现金达1.2亿元,黄金37公斤,68套房产手续。这组令人震惊的数字,再次提高了看似低级别官员的“身价”纪录,轻而易举将数月前巡视组通报的几起“小官巨腐”主角甩在身后。
【例句】
中央纪委监察部表示,一些地方乡村干部腐败问题凸显,“小官巨腐”问题严重。
Corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals remain the most serious one among problems involved in the campaign against corruption at junior local government, according to the top anti-graft body.
【词汇拓展】
- 车房超标: misconduct in government car use and housing allocation for officials
- 买官卖官:lobbying for promotions or money-for-position deals
- 干部亲属利用职权经商谋利: relatives of officials using the officials' influence to seek commercial gains
撰稿:宋永华