Word of the WEEK - Affair
Published in: 2017-04-12 Click on the quantity:
Word of the WEEK-Affair
出轨---derailment,高铁又出事故了?No,No,No!此处的出轨和咱铁路没有半毛钱关系。此处的出轨AFFAIR,形容的是风流韵事,尤指婚外情。
伉俪夫妻文章和马伊俐,由于男方的出轨行为,在无良的paparazzi(狗仔队)推波助澜下,使该词瞬间成为近期报刊杂志,移动媒体的娱乐版的核心词汇。相爱容易,结婚不易,而维持一段婚姻更是需要双方的投入和付出。看过了这些爱情婚姻的闹剧,我们始终还是应该坚信爱情婚姻还应是甜蜜美好的。
Affairn.c.— a sexual relationship between two people, especially when one of them is married to someone else 风流韵事;(尤指)婚外情
have an affair e.g. Her husband denied that he was having an affair.
Cheatvi. — to have sex with someone who is not your husband, wife, or partner 对配偶(或伴侣)不忠
cheat on/ cheat on sb.You can also say that someone is unfaithful totheir husband, wife, or partner.
e.g. He swore to his wife that he had never cheated, but she discovered he’s been cheating on her.
(以上词语解释,来自《麦柯米伦高阶英汉双解词典》)
词汇扩展:
青葱岁月的你,可曾也have a crush on someone (迷恋,喜欢某人),无论他/她是available(单身)还是taken (已经有男/女朋友)。你可曾也在flirt with someone/ hit on someone/ make a pass at someone (调情)之后,终于鼓起勇气ask someone out (追求某人),却不料对方玩起了play hard-to-get (矜持,摆姿势)。你哥/姐们儿都劝你说那女/男孩有什么好,你却认为Beauty is in the eye of the beholder.(情人眼里出西施。) 一番努力过后,他/她答应和你hook up (谈恋爱)。可是没过多久你却发现,他/她一直在two-time somebody (脚踩两只船),而你却躺枪成为了the third wheel (电灯泡),电灯泡?不太确切,应该是mistress, concubine (小三,情妇),可是这些词也是形容女士吧?男版小三?不会翻译。得知消息,愤怒与纠结相交的你依然决定dump (甩)掉他/她,朋友们也相劝Every Jack has his Jill. (天涯何处无芳草)。可是你心中丝丝的不舍,让你们玩起了on-again, off-again (时分适合)。都说Absence makes the heart grow fonder. (距离产生美),正是这分开的时间,你得他/她参悟了你真心,玩了一把潮流,pop the question/propose to someone (求婚)了,激动与深思熟虑过后,你们终于tie the knot/get hitched (喜结连理)。可是结婚没多久,你have an affair with someone/cheated on your wife(出轨)了, 你承认错误,觉得时至今日所有的错都是你自己造成的,殊不知,这颗不安的种子早就埋在了一段不安的感情关系中。爱情婚姻太复杂,冷暖自知,不要太作了哦~~ ^_^