首页» 对外交流» 每周一词
每周一词

应对气候危机

发表于: 2021-04-26    点击量:

每周一词第174应对气候危机

Word of the Week-- address the climate crisis

【背景资料】

应对气候变化是全人类的共同事业,是全球生态文明建设的重要方面,关乎人民福祉,关乎人类未来。从推动达成气候变化《巴黎协定》到全面履行《联合国气候变化框架公约》,从设立气候变化南南合作基金到大力推进绿色一带一路建设,中国始终秉持人类命运共同体理念,坚持多边主义,同世界各国一道,共谋全球生态文明建设,加强应对气候变化国际合作,推动构建公平合理、合作共赢的全球气候治理体系。

在第七十五届联合国大会一般性辩论上,习近平主席宣布,中国将提高国家自主贡献力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。这是中方基于可持续发展的内在要求和构建人类命运共同体的责任担当作出的重大战略决策。中国的立场和行动,展现出作为全球生态文明建设重要参与者、贡献者、引领者的担当。

【例句】

415-16日,中美两国代表在上海举行会谈,并就应对气候危机发布联合声明。声明指出,中美致力于相互合作并与其他国家一道解决气候危机,按其严峻性、紧迫性所要求加以应对。

Envoys from China and the United States have issued a joint statement addressing the climate crisis after talks from Thursday to Friday in Shanghai. China and the United States are committed to cooperating with each other and with other countries to tackle the climate crisis, which must be addressed with the seriousness and urgency that it demands, according to the statement.

中方欢迎美方重返多边气候治理进程。中美刚刚共同发布了《应对气候危机联合声明》,中方期待同包括美方在内的国际社会一道,共同为推进全球环境治理而努力。

——习近平主席在领导人气候峰会上的讲话
China welcomes the United States’ return to the multilateral climate governance process. Not long ago, the Chinese and US sides released a Joint Statement Addressing the Climate Crisis. China looks forward to working with the international community including the United States to jointly advance global environmental governance.

--Remarks by H.E. Xi Jinping at the Leaders Summit on Climate

词汇拓展

碳中和carbon neutrality

温室气体管控control of greenhouse gases

节能建筑energy efficient buildings

绿色和气候韧性农业green and climate resilient agriculture

(来源:中国日报双语新闻、译世界等)

撰稿:刘欢


>