首页» 对外交流» 每周一词
每周一词

新冠病毒疫苗

发表于: 2021-01-05    点击量:

每周一词第164

新冠病毒疫苗

 The COVID-19 Vaccine

【背景信息】

国务院联防联控机制1219日的新闻发布会表示,在冬春季节到来之际,对部分重点人群开展新冠病毒疫苗接种工作,后续争取做到高风险人群“应接尽接”。

【详细介绍】

我国目前接种的策略是按照“两步走”方案,第一步主要是针对部分重点人群开展接种,这些人群包括从事进口冷链、口岸检疫、船舶引航、航空空勤、生鲜市场、公共交通、医疗疾控等感染风险比较高的工作人员,以及前往中高风险国家或者地区去工作或者学习的人员。

In a two-step vaccination drive, the COVID-19 vaccines will be given first to priority groups, including those engaged in handling imported cold-chain products and people working in exposed sectors such as port inspection and quarantine, ship pilotage, aviation, fresh market, public transport, medical treatment, and disease control. The vaccination program will also cover those who plan to work or study in countries and regions with medium or high risks of exposure to the virus.

第二步,随着疫苗正式批准上市,疫苗产量逐步提高,将会有更多的疫苗投入使用。符合条件的群众都能实现“应接尽接”。

Next, with COVID-19 vaccines officially approved to enter the market or the yield of vaccines improving steadily, China will put more vaccines into use, inoculating the eligible population as widely as possible.

7月以来,在高风险暴露人群自愿、知情、同意的前提下,我国已经累计完成100多万剂次紧急接种疫苗工作。经过严格的不良反应监测和追踪观察,没有出现严重的不良反应。

More than one million doses of COVID-19 vaccines have been distributed for emergency inoculation use since July. The emergency vaccinations were given to people with high exposure risks on the premise of voluntary, informed consent. After strict monitoring and observation, no serious adverse reactions took place.

如果数据达到相应标准,国家药监部门将会批准附条件上市或者上市,我国的疫苗将会更快地普及,更快地提高产量,我国已做好大规模生产的准备。

If the vaccine's (performance) statistics reach the required standards, the medical products administration will approve it for the market, and then our vaccine will be produced and rolled out more quickly, because we have already prepared for mass production.

通常情况下,接种单位都是设在辖区的卫生服务中心、乡镇卫生院或者综合医院,已经要求各地及时公布接种服务信息。

Usually, the vaccination units are located in health service centers, township clinics or general hospitals, local governments have been requested to publish information on vaccination services in a timely manner.

其他暂时没有接种的群众也不用担心。做好个人防护,在公共场所戴好口罩、保持社交距离、勤洗手等,这些措施都被证明非常有效。

Others who have not been vaccinated for the time being need not worry. Wearing masks in public places, practicing social distance and washing hands are protective measures that have been proven to be very effective.

 

【相关词汇】

药品和疫苗研发   drug and vaccine development

随机试验         random trial

双盲试验         double-blind trial

安慰剂对照试验   placebo-controlled trial

免疫系统         immune system

 

(参考来源:中国日报,新华网)

  撰稿:李天宇

 

 


>