首页» 对外交流» 每周一词
每周一词

中非合作论坛

发表于: 2020-10-19    点击量:

每周一词第154中非合作论坛

Word of the Week--- the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC)

【词义解释】

1012日,国家主席习近平同中非合作论坛非方共同主席国塞内加尔总统萨勒就中非合作论坛成立20周年共致贺电。习近平和萨勒在贺电中指出,中非双方愿继续秉持团结合作精神,共同应对各类风险挑战,让中非合作成为多边主义和互利共赢的典范。

In a joint congratulatory message to mark the 20th anniversary of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) on Oct 12, President Xi Jinping and Macky Sall, president of the forum's African co-chair Senegal, said China and Africa are ready to uphold the spirit of solidarity and cooperation, jointly cope with various risks and challenges, and let their cooperation shine as an example of multilateralism and mutual benefits.

背景资料

20001010-12日,中非合作论坛第一届部长级会议在北京举行,会议通过《北京宣言》和《中非经济和社会发展合作纲领》两个历史性文件,中非合作论坛机制正式建立。20年弹指一挥间,中非合作论坛已成为中非开展集体对话的重要、活跃平台和务实合作的有效机制,成为多边主义和互利共赢的典范,也是南南合作的一面重要旗帜。

中非合作论坛持续发展,中非战略互信不断深化,中非关系从新型伙伴关系升级为全面战略合作伙伴关系。在2018年中非合作论坛北京峰会上,中非双方一致决定构建更加紧密的中非命运共同体,为中非关系未来发展明确了方向。中非合作论坛持续发展,中非人文交流更加频繁。中国已在非洲国家建立61所孔子学院,非洲独特人文景观也吸引着越来越多的中国游客。非洲掀起汉语学习热潮,众多非洲学生视中国为第一留学目的地。

【重要讲话】

“海不辞水,故能成其大。”中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中非早已结成休戚与共的命运共同体。我们愿同非洲人民心往一处想、劲往一处使,共筑更加紧密的中非命运共同体,为推动构建人类命运共同体树立典范。

To quote a Chinese saying, "The ocean is vast because it rejects no rivers." China, the world's largest developing country, and Africa, the continent with the largest number of developing countries, have long formed a community with a shared future. Indeed, we share a common stake. China will work with Africa to achieve our shared goal of building a closer China-Africa community with a shared future and turn it into a pacesetter for building such a community for mankind.

【拓展词汇】

中非合作 China-Africa cooperation

南南合作 South-South cooperation

中非命运共同体 China-Africa community with a shared future

 

 

撰稿:张欣


>