首页» 对外交流» 每周一词
每周一词

2019年北京世界园艺博览会

发表于: 2019-06-03    点击量:

每周一词第118期—2019年北京世界园艺博览会

Word of the Week--International Horticultural Exhibition 2019 Beijing

 

【词义解释】

2019年中国北京世界园艺博览会是经国际园艺生产者协会批准,由中国政府主办、北京市承办的最高级别的世界园艺博览会,是继云南昆明后第二个获得国际园艺生产者协会批准及国际展览局认证授权举办的A1级国际园艺博览会。

【背景资料】

4月29日,北京世界园艺博览会开园,共有110个官方和120个非官方机构参加。本届世园会的主题是“绿色生活、美丽家园(live green, live better)”,围绕这一主题,世园会举办期间将举行2500多场文化活动,将向世界展示出中国最有代表的生态建设成就和园艺发展水平。这是继1999年昆明世园会后,中国再次举办国际最高级别的园艺博览会。

4月28日,国家主席习近平在北京延庆出席2019年中国北京世界园艺博览会开幕式,并发表题为《共谋绿色生活,共建美丽家园Working Together for a Green and Better Future for All》的重要讲话。习近平在讲话中指出,生态文明建设已经纳入中国国家发展总体布局,建设美丽中国已经成为中国人民心向往之的奋斗目标。习近平强调,纵观人类文明发展史,生态兴则文明兴,生态衰则文明衰。杀鸡取卵、竭泽而渔的发展方式走到了尽头(the development model of "killing the hens for eggs" and "draining the lake for fish" is at the dead end),顺应自然、保护生态的绿色发展昭示着未来。我们要像保护自己的眼睛一样保护生态环境,像对待生命一样对待生态环境,同筑生态文明之基,同走绿色发展之路。

他提出绿色发展“五个追求”:

第一,我们应该追求人与自然和谐。

We need to advocate harmony between man and nature.

我们要维持地球生态整体平衡,让子孙后代既能享有丰富的物质财富,又能遥望星空、看见青山、闻到花香。

We must maintain the overall balance of Earth's eco-system, so that our children and children’s children will not only have material wealth but also enjoy starry skies, green mountains and sweet flowers.

第二,我们应该追求绿色发展繁荣。

We need to pursue prosperity through green development.

绿水青山就是金山银山,改善生态环境就是发展生产力。

Green mountains and lucid waters are indeed mountains of gold and silver and that environmental improvement means greater productivity.

第三,我们应该追求热爱自然情怀。

We need to follow a philosophy that cares for nature.

我们要倡导简约适度、绿色低碳的生活方式,拒绝奢华和浪费。

We need to promote a simpler, greener and low-carbon lifestyle, oppose excessiveness and foster a culture of living green and living healthy.

第四,我们应该追求科学治理精神。

We need to adopt a scientific approach to ecological conservation.

生态治理必须遵循规律,科学规划,因地制宜,统筹兼顾,打造多元共生的生态系统。

To create an eco-system where all elements coexist in harmony, we need to follow the laws of nature, base our efforts on scientific planning, adopt a holistic approach to conservation, and factor in local conditions.

第五,我们应该追求携手合作应对。

We need to join hands to meet common challenges.

唯有携手合作,我们才能有效应对气候变化、海洋污染、生物保护等全球性环境问题,实现联合国2030年可持续发展目标。

Only together can we effectively address climate change, marine pollution, biological conservation and other global environmental issues and achieve the UN 2030 Agenda for Sustainable Development.

词汇拓展

生态文明 ecological civilization

生态保护区 ecological reserve

生态健康 ecological health

绿色发展 green development

生态友好型发展eco-friendly development

可持续发展 sustainable development

生态治理 ecological governance

自然资源短缺 shortages of natural resources

遏制环境破坏 curb environmental damage

美丽中国 Beautiful China

 

 

撰稿:刘欢

 

 


>