首页» 对外交流» 每周一词
每周一词

“新时代中国特色社会主义思想“

发表于: 2017-10-28    点击量:

每周一词第83-新时代中国特色社会主义思想

Word of the Week---

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

 

 

背景资料】

1024日上午,党的十九大通过了关于《中国共产党章程(修正案)》的决议,决定这一修正案自通过之日起生效。大会一致同意,在党章中把习近平新时代中国特色社会主义思想(Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era)同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观一道确立为党的行动指南。

【词义解释】

新时代中国特色社会主义思想包括如下要点:

明确坚持和发展中国特色社会主义,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴,在全面建成小康社会的基础上,分两部走在本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。

It makes clear that the overarching goal of upholding and developing socialism with Chinese characteristics is to realize socialist modernization and national rejuvenation. On the basis of finishing the building of a moderately prosperous society in all aspects, a two-step approach should be taken to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful by the middle of the century.

明确新时代我国社会主要矛盾是人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,必须坚持以人民为中心的发展思想,不断促进人的全面发展、全体人民的共同富裕。

It makes clear that the principal contradiction facing Chinese society in the new era is that between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life. It stresses the people-centered philosophy of development, and well-rounded human development and common prosperity for everyone.

明确中国特色社会主义事业总体布局是“五位一体”、战略布局是“四个全面”,强调坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。

It makes clear that the overall plan for building socialism with Chinese characteristics is the five-sphere integrated plan, and the overall strategy is the four-pronged comprehensive strategy. It highlights the importance of fostering stronger confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics.

明确全面深化改革总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化。

It makes clear that the overall goal of deepening reform in every field is to improve and develop the system of socialism with Chinese characteristics and modernize China’s system and capacity for governance.

明确全面推进依法治国总目标是建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家。

It makes clear that the overall goal of comprehensively advancing law-based governance is to establish a system of socialist rule of law with Chinese characteristics and build a country of socialist rule of law.

明确党在新时代的强军目标是建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,把人民军队建设成为世界一流军队。

It makes clear that the Party’s goal of building a strong military in the new era is to build the people’s forces into world-class forces that obey the Party’s command, can fight and win, and maintain excellent conduct.

明确中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。

It makes clear that major country diplomacy with Chinese characteristics aims to foster a new type of international relations and build a community with a shared future for mankind.

明确中国特色社会主义最本质的特征是中国共产党领导,中国特色社会主义制度的最大优势是中国共产党领导,党是最高政治领导力量,提出新时代党的建设总要求,突出政治建设在党的建设中的重要地位。

It makes clear that the CPC leadership is defining feature of socialism with Chinese characteristics and the greatest strength of the system of socialism with Chinese characteristics; the party is the highest force for political leadership. The Thought sets forth the general requirements for Party building in the new era and underlines the importance of political work in Party building.

【例句】

An amendment to the Constitution of the Communist Party of China (CPC) was approved Tuesday, making Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as a new component of the Party’s guide for action, according to a resolution of the 19th CPC National Congress.

党的十九大通过了关于《中国共产党章程(修正案)》的决议,决定在党章中把习近平新时代中国特色社会主义思想确立为党的行动指南。

 

【词汇拓展

十九大     19th National Congress

中国共产党   CPC (Communist Party of China)

党章  Constitution of CPC

撰稿:张权华

 

>